1
00:00:01,333 --> 00:00:03,875
Голос мучеников

2
00:01:02,834 --> 00:01:04,166
Выдай мне их имена.

3
00:01:06,417 --> 00:01:08,291
Назови нам имена!

4
00:01:13,500 --> 00:01:16,458
Ты заговоришь.
Это лишь вопрос времени.

5
00:01:18,875 --> 00:01:20,333
Вурмбранд,

6
00:01:20,375 --> 00:01:23,625
пойми, теперь твоя
жизнь принадлежит мне.

7
00:01:30,375 --> 00:01:34,333
Моя жизнь не
принадлежит мне.

8
00:01:34,458 --> 00:01:37,125
Правильно. Правильно!

9
00:01:38,125 --> 00:01:41,417
Я принадлежу…

10
00:01:42,542 --> 00:01:43,625
Христу.

11
00:01:45,375 --> 00:01:49,500
Ах ты упрямец! Ты скажешь имена,
скажешь, скажешь!

12
00:01:49,959 --> 00:01:50,708
Продолжай!

13
00:02:11,250 --> 00:02:13,667
Меня зовут Ричард Вурмбранд.

14
00:02:14,208 --> 00:02:16,458
Я вырос далеким от религии.

15
00:02:16,959 --> 00:02:19,417
Моё детство было горьким.

16
00:02:21,333 --> 00:02:23,917
В четырнадцать лет
я был таким же атеистом,

17
00:02:23,917 --> 00:02:25,834
как и сегодняшние коммунисты.

18
00:02:26,166 --> 00:02:30,333
Но Бог по Своей великой
милости избрал меня,

19
00:02:30,333 --> 00:02:33,708
хотя причины этого я не понимаю.

20
00:02:34,333 --> 00:02:37,500
Эти причины не
связаны с моим характером,

21
00:02:37,500 --> 00:02:39,875
потому что он был плохим.

22
00:02:41,917 --> 00:02:46,083
С первого дня моего
обращения я очень хотел

23
00:02:46,083 --> 00:02:47,834
свидетельствовать русским.

24
00:02:48,208 --> 00:02:51,291
Ведь русских с детства
воспитывают атеистами.

25
00:02:52,125 --> 00:02:56,583
Я пообещал Богу, что посвящу
этим людям свою жизнь,

26
00:02:56,583 --> 00:02:59,083
чтобы вернуть им
их индивидуальность

27
00:02:59,083 --> 00:03:01,875
и дать им веру во Христа.

28
00:03:02,875 --> 00:03:07,208
23 августа 1944 года

29
00:03:07,208 --> 00:03:10,708
миллионная Советская армия
вошла в мою страну.

30
00:03:11,166 --> 00:03:16,500
Коммунисты захватили власть,
и начался кошмар.

31
00:03:19,083 --> 00:03:22,625
Атеизм стал официальной
государственной религией.

32
00:03:23,333 --> 00:03:26,667
Достаточно было публично
заговорить о Христе,

33
00:03:26,667 --> 00:03:30,500
чтобы попасть в тюрьму
и подвергнуться пыткам.

34
00:03:31,750 --> 00:03:34,208
Повсюду были шпионы.

35
00:03:35,959 --> 00:03:39,125
Руководство церкви оказалось перед выбором:

36
00:03:39,125 --> 00:03:41,125
служить «советам»

37
00:03:41,125 --> 00:03:44,708
или быть заключенными в тюрьмы.

38
00:03:49,458 --> 00:03:52,458
Коммунисты искусно соблазнили церковь

39
00:03:52,458 --> 00:03:56,417
и без труда обманули ее руководство.

40
00:03:56,834 --> 00:03:58,542
Коммунисты провели Съезд всех

41
00:03:58,542 --> 00:04:00,875
религиозных организаций Румынии,

42
00:04:00,875 --> 00:04:03,959
созвав служителей, пасторов и раввинов.

43
00:04:04,208 --> 00:04:09,250
Почётным председателем Съезда
избрали Иосифа Сталина.

44
00:04:11,417 --> 00:04:16,458
Румыния находится на
пути неизбежного прогресса,

45
00:04:16,583 --> 00:04:19,875
и мы можем добавить

46
00:04:20,291 --> 00:04:23,917
к пантеону великих пророков истории имена

47
00:04:24,875 --> 00:04:25,959
Дарвина,

48
00:04:26,250 --> 00:04:27,583
Ницше,

49
00:04:27,583 --> 00:04:28,708
Гегеля

50
00:04:28,708 --> 00:04:30,417
и, конечно же,

51
00:04:30,417 --> 00:04:31,291
Маркса.

52
00:04:32,250 --> 00:04:36,083
Выступления со Съезда
транслировались по всей стране.

53
00:04:36,333 --> 00:04:39,625
Целью этого было убедить
народ в намерении

54
00:04:39,625 --> 00:04:42,875
коммунистов всецело сотрудничать с церквями.

55
00:04:43,375 --> 00:04:48,250
Моя жена, Сабина, и я наблюдали,
как руководители церквей

56
00:04:48,250 --> 00:04:51,208
один за другим поднимались на трибуну

57
00:04:51,208 --> 00:04:56,083
и заверяли новое правительство
в верности ему церкви.

58
00:05:01,834 --> 00:05:04,750
Здесь происходит то же, что и в России.

59
00:05:05,375 --> 00:05:09,208
Наше новое правительство выступает

60
00:05:09,458 --> 00:05:11,583
в защиту любой веры

61
00:05:12,208 --> 00:05:13,500
и даже

62
00:05:14,625 --> 00:05:18,750
собирается повысить
зарплату духовенству.

63
00:05:24,792 --> 00:05:26,458
Под руководством Ленина

64
00:05:27,041 --> 00:05:28,625
десятки тысяч христиан

65
00:05:29,750 --> 00:05:33,417
были уничтожены в
тюрьмах и трудовых лагерях.

66
00:05:33,625 --> 00:05:35,083
Это безумие.

67
00:05:37,708 --> 00:05:39,750
Они плюют в лицо Христово.

68
00:05:43,875 --> 00:05:47,125
Ты, ты сотрёшь этот позор?

69
00:06:04,166 --> 00:06:06,333
Если я сейчас выступлю,

70
00:06:07,417 --> 00:06:09,417
ты потеряешь мужа.

71
00:06:15,250 --> 00:06:17,917
Я не хочу быть замужем за трусом.

72
00:06:33,500 --> 00:06:35,041
Прошу прощения.

73
00:06:35,041 --> 00:06:37,291
Могу ли я выступить?

74
00:06:37,625 --> 00:06:41,458
Подайте заявку, как другие,
и ждите своей очереди.

75
00:06:42,542 --> 00:06:45,458
Могу ли я спуститься сейчас?

76
00:06:45,917 --> 00:06:47,250
Вы его знаете?

77
00:06:47,291 --> 00:06:49,333
Да, Ричард Вурмбранд –
лютеранский пастор.

78
00:06:49,333 --> 00:06:50,625
Он пользуется уважением.

79
00:06:50,667 --> 00:06:53,750
Вурмбранд. С ним ведь
не будет проблем?

80
00:06:53,792 --> 00:06:58,375
Нет, поддержка от человека его
уровня может быть весьма полезной.

81
00:07:02,792 --> 00:07:07,708
А сейчас выступит пастор Ричард Вурмбранд,

82
00:07:07,708 --> 00:07:10,959
xпредставитель шведской
лютеранской миссии

83
00:07:10,959 --> 00:07:13,750
и Всемирного совета церквей.

84
00:07:20,750 --> 00:07:22,083
Друзья,

85
00:07:24,333 --> 00:07:28,959
мы собрались сегодня как
святые служители Бога,

86
00:07:30,875 --> 00:07:35,708
чтобы прославлять имя Христа,
а не партию.

87
00:07:37,875 --> 00:07:39,291
Коммунизм

88
00:07:40,333 --> 00:07:43,083
сделал наших братьев мучениками.

89
00:07:45,166 --> 00:07:47,708
Как можно его прославлять?

90
00:07:49,333 --> 00:07:50,667
Наш долг

91
00:07:52,583 --> 00:07:55,125
не восхвалять земные власти.

92
00:07:56,000 --> 00:07:57,208
Наш долг –

93
00:07:58,166 --> 00:08:01,208
прославлять Бога Творца

94
00:08:01,208 --> 00:08:05,291
и Христа Спасителя, умершего
за нас на кресте.

95
00:08:05,291 --> 00:08:08,250
Достаточно, Вурмбранд. Ваше
право выступления снято.

96
00:08:08,250 --> 00:08:11,333
Над Иисусом насмехались Его палачи.

97
00:08:11,333 --> 00:08:14,166
- Вурмбранд…
- «Сотвори ещё одно чудо!»

98
00:08:14,166 --> 00:08:16,083
- Вурмбранд, достаточно.
- «Других спасал,

99
00:08:16,083 --> 00:08:17,917
а Себя Самого
не может спасти?»

100
00:08:17,917 --> 00:08:20,041
Хватит! Достаточно!

101
00:08:20,041 --> 00:08:22,250
- Чудо было в том…
- Выключите микрофон!

102
00:08:22,250 --> 00:08:24,875
- Чудо было в том…
- Отключите микрофон!

103
00:08:24,875 --> 00:08:27,625
…что Он посмотрел на них…

104
00:08:27,625 --> 00:08:29,708
с любовью!

105
00:08:29,708 --> 00:08:33,542
Иисус посмотрел на них с любовью!

106
00:08:33,542 --> 00:08:34,542
Выключите ему микрофон!

107
00:08:34,542 --> 00:08:35,750
С любовью!

108
00:08:35,750 --> 00:08:39,542
Вот это чудо Спасителя Иисуса!

109
00:08:39,583 --> 00:08:41,291
Выключите ему микрофон!

110
00:08:41,291 --> 00:08:42,875
Выключите совсем!

111
00:08:42,917 --> 00:08:47,083
Пастор! Пастор! Пастор!...

112
00:09:06,041 --> 00:09:09,708
Нашим церквям пришлось
столкнуться с новой реальностью:

113
00:09:09,708 --> 00:09:12,959
русские пришли и не
собираются уходить.

114
00:09:16,417 --> 00:09:20,542
Поклонение в зарегистрированных
церквях уже не было безопасным.

115
00:09:20,667 --> 00:09:22,291
Но мы всё же хотели рассказать

116
00:09:22,291 --> 00:09:25,291
о любви Христа нашим собратьям-румынам

117
00:09:25,291 --> 00:09:27,542
и с советским солдатам-оккупантам.

118
00:09:28,208 --> 00:09:31,708
Это делали даже мой
сын Михай и его друзья.

119
00:09:33,125 --> 00:09:36,417
Им удалось выучить
несколько русских слов.

120
00:09:44,458 --> 00:09:46,834
Жвачка, жвачка, жвачка.

121
00:09:46,875 --> 00:09:50,917
Давай, давай! Пошли отсюда,
попрошайки! Цыгане!

122
00:09:51,500 --> 00:09:54,083
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста.

123
00:10:01,375 --> 00:10:02,291
Спасибо.

124
00:10:02,458 --> 00:10:03,250
Спасибо.

125
00:10:04,250 --> 00:10:05,333
Спасибо.

126
00:10:18,959 --> 00:10:20,500
Благослови вас Бог!

127
00:10:37,500 --> 00:10:40,291
Встретимся на следующей неделе,
в это же самое время.

128
00:10:44,125 --> 00:10:45,333
Ты просил жвачку

129
00:10:46,417 --> 00:10:47,667
у офицеров?

130
00:10:47,708 --> 00:10:48,417
Угу.

131
00:10:49,917 --> 00:10:51,458
Ты дал им благословение?

132
00:10:51,500 --> 00:10:52,542
И цветок.

133
00:10:59,250 --> 00:11:00,542
Отче наш –

134
00:11:00,917 --> 00:11:05,959
благослови этих офицеров
через любовь детей. Аминь.

135
00:11:06,041 --> 00:11:07,291
Аминь.

136
00:11:10,208 --> 00:11:14,417
Со временем коммунисты ещё
туже затянули петлю…

137
00:11:19,542 --> 00:11:21,875
Библии были запрещены.

138
00:11:22,792 --> 00:11:24,583
За церквями следили.

139
00:11:26,667 --> 00:11:28,583
Повсюду были шпионы.

140
00:11:31,041 --> 00:11:33,500
Коммунисты знали, что вера в Бога

141
00:11:33,834 --> 00:11:38,166
была единственным эффективным
сопротивлением им.

142
00:12:02,875 --> 00:12:04,708
О! Привет! Заходи!

143
00:12:04,959 --> 00:12:07,917
Ну как? Благополучно добрались, да?

144
00:12:12,417 --> 00:12:14,250
Сабина, приготовь чай, спасибо.

145
00:12:16,375 --> 00:12:18,625
Мы, члены Тела Христова,

146
00:12:18,625 --> 00:12:23,000
брали на себя обязательство
указать на свет истины Христа

147
00:12:23,000 --> 00:12:24,333
даже коммунистам.

148
00:12:24,417 --> 00:12:25,917
Вот на обложке Маркс…

149
00:12:26,125 --> 00:12:28,125
дальше пусто.. и здесь пусто,

150
00:12:28,583 --> 00:12:30,542
а вот, евангелие, хм,

151
00:12:34,291 --> 00:12:36,208
Евангелие для интеллигентов...

152
00:12:39,166 --> 00:12:40,417
Очень умно.

153
00:12:40,917 --> 00:12:42,250
Маркс на обложке,

154
00:12:42,959 --> 00:12:44,625
а Иисус – на страницах.

155
00:12:47,041 --> 00:12:49,083
Возможно, тебе стоило стать политиком.

156
00:12:49,750 --> 00:12:52,375
Я шучу, ха-ха ты здорово придумал.

157
00:12:52,375 --> 00:12:54,125
Сразу и не догадаешься, что к чему.

158
00:12:54,792 --> 00:12:58,208
Бог не будет судить нас по тому,
сильно ли мы страдали,

159
00:12:58,625 --> 00:13:00,500
но сильно ли мы любили.

160
00:13:02,208 --> 00:13:03,959
Мы так любили русских,

161
00:13:03,959 --> 00:13:08,041
что рисковали всем,
чтобы донести им Евангелие.

162
00:13:17,125 --> 00:13:19,625
Я свободно разговаривал на русском,

163
00:13:19,625 --> 00:13:21,792
и для меня проповедовать русским

164
00:13:21,792 --> 00:13:23,959
было всё равно раю на земле.

165
00:13:31,917 --> 00:13:32,625
Здраствуйте!

166
00:13:33,834 --> 00:13:34,583
Как дела?

167
00:13:35,583 --> 00:13:37,333
Нам бы часы…

168
00:13:37,625 --> 00:13:39,667
Русские очень любили часы.

169
00:13:40,417 --> 00:13:44,333
Они отбирали их у всех, у кого
только можно было отобрать.

170
00:13:44,583 --> 00:13:47,125
У них никогда раньше не было часов,

171
00:13:47,125 --> 00:13:49,625
и они никак не могли насытиться ими.

172
00:13:50,250 --> 00:13:53,000
Румыны, которые хотели купить часы,

173
00:13:53,375 --> 00:13:56,500
должны были идти в
бараки Советской армии,

174
00:13:56,500 --> 00:14:00,083
часто приобретая назад
свои собственные часы!

175
00:14:00,834 --> 00:14:03,750
Мы же использовали
это как возможность

176
00:14:03,750 --> 00:14:05,667
проповедовать Евангелие.

177
00:14:14,792 --> 00:14:17,000
Вот. Вот они. Это мои часы!

178
00:14:17,875 --> 00:14:19,542
Твои часы, мои часы –

179
00:14:19,542 --> 00:14:21,834
кто может отличить одни от других?

180
00:14:22,125 --> 00:14:26,458
Но для тебя я сделаю
особенное предложение.

181
00:14:26,458 --> 00:14:27,333
50 лей.

182
00:14:27,458 --> 00:14:31,208
50 лей? 50 лей? Это преступление.

183
00:14:36,291 --> 00:14:39,000
Это не мои часы! Вот мои часы!

184
00:14:47,041 --> 00:14:48,542
Что у вас сегодня?

185
00:14:48,542 --> 00:14:50,041
Что-нибудь достойное?

186
00:14:50,708 --> 00:14:51,959
Лучшая коллекция.

187
00:14:51,959 --> 00:14:53,000
Что ты думаешь?

188
00:14:59,542 --> 00:15:00,917
Это не годится.

189
00:15:02,041 --> 00:15:04,000
У вас есть что-нибудь другое?

190
00:15:07,291 --> 00:15:09,291
Я не вижу то, что я ищу.

191
00:15:09,291 --> 00:15:11,000
Там должны быть и другие.

192
00:15:16,000 --> 00:15:17,291
У меня есть вопрос.

193
00:15:17,834 --> 00:15:20,792
Кого-нибудь из вас
зовут Пётр или Павел?

194
00:15:20,875 --> 00:15:21,708
Да, да.

195
00:15:23,542 --> 00:15:27,834
Ты знаешь, что ваша православная
церковь имеет специальный день,

196
00:15:27,834 --> 00:15:30,417
когда прославляют
святого Петра и Павла?

197
00:15:31,041 --> 00:15:34,000
Ты знаешь кем были
Пётр и Павел? Нет?

198
00:15:34,959 --> 00:15:38,625
Ты пришёл сюда,
не чтобы купить часы.

199
00:15:44,625 --> 00:15:46,250
Всё нормально.

200
00:15:46,625 --> 00:15:48,083
Когда солдаты поняли,

201
00:15:48,083 --> 00:15:50,583
что мы пришли говорить
о Боге и Библии,

202
00:15:51,792 --> 00:15:55,125
они закрыли дверь и подошли ближе.

203
00:15:56,458 --> 00:15:58,542
Это было крайне опасно,

204
00:15:59,375 --> 00:16:01,917
но они жаждали узнать больше.

205
00:16:02,041 --> 00:16:03,959
Пётр был рабочим,

206
00:16:04,875 --> 00:16:05,708
рыбаком,

207
00:16:06,917 --> 00:16:10,000
пока не встретил человека
по имени Иисус.

208
00:16:11,917 --> 00:16:13,000
Пётр и Павел

209
00:16:13,917 --> 00:16:16,125
всю жизнь рассказывали другим,

210
00:16:17,333 --> 00:16:21,417
что Сын Божий пришёл,
чтобы простить их грехи,

211
00:16:21,417 --> 00:16:24,333
и открыть для них
путь к вечной жизни.

212
00:16:27,875 --> 00:16:30,166
Многие приходили ко Христу,

213
00:16:30,166 --> 00:16:31,959
и нам удалось распространить

214
00:16:31,959 --> 00:16:34,458
тысячи Евангелий таким способом.

215
00:16:52,500 --> 00:16:54,125
Конечно, радость от того,

216
00:16:54,125 --> 00:16:56,125
что мы привели человека ко Христу,

217
00:16:56,500 --> 00:16:58,083
всегда связана с чувством,

218
00:16:58,083 --> 00:17:01,083
что за это придется заплатить.

219
00:17:03,959 --> 00:17:06,750
Хорошо, я тебе дам 50 лей.

220
00:17:50,166 --> 00:17:51,500
Как всё прошло?

221
00:17:52,250 --> 00:17:54,166
Немало наших братьев и сестёр

222
00:17:54,166 --> 00:17:58,834
из подпольной церкви были
схвачены и жестоко избиты за это,

223
00:17:58,834 --> 00:18:01,458
однако ни один из них не предал нас.

224
00:18:10,792 --> 00:18:14,291
Мы столкнулись с совершенно
новым типом христиан —

225
00:18:14,291 --> 00:18:16,667
христианами подпольной церкви.

226
00:18:22,667 --> 00:18:24,750
[Гимн на румынском]

227
00:18:48,542 --> 00:18:52,792
Они исполняли поручение Христа,
как во дни апостолов.

228
00:18:54,583 --> 00:18:56,417
Мы встречались по домам,

229
00:18:56,417 --> 00:19:00,458
всё время остерегаясь шпионов,
которые были повсюду.

230
00:19:23,375 --> 00:19:25,917
Наше служение русским
приносило плоды.

231
00:19:27,208 --> 00:19:29,750
Был один молодой
солдат по имени Пётр.

232
00:19:30,417 --> 00:19:33,375
Он попал в Румынию
в рядах Советской армии.

233
00:19:33,959 --> 00:19:36,750
Для Петра не достаточно
было принять Христа.

234
00:19:37,458 --> 00:19:39,458
Он хотел креститься.

235
00:19:41,333 --> 00:19:42,125
Прошу…

236
00:19:46,834 --> 00:19:48,708
Пётр Романович Ковалёв,

237
00:19:49,166 --> 00:19:54,125
крещу тебя во имя Отца
и Сына, и Святого Духа.

238
00:20:00,792 --> 00:20:03,083
Крещения были
очень рискованными.

239
00:20:04,083 --> 00:20:06,291
Среди нас было много информаторов,

240
00:20:06,291 --> 00:20:09,959
поэтому приглашали только
тех людей, которым доверяли.

241
00:20:10,500 --> 00:20:13,625
Но Пётр настаивал,
и мы исполнили его просьбу.

242
00:20:14,083 --> 00:20:16,625
Наша подпольная церковь была небольшой,

243
00:20:16,625 --> 00:20:20,917
но со временем возрастало
наше количество и мужество.

244
00:20:52,792 --> 00:20:56,250
После крещения Пётр
рисковал своей жизнью,

245
00:20:56,250 --> 00:20:58,500
передавая Библии другим русским.

246
00:21:01,250 --> 00:21:04,250
Он был примером для
многих новообращённых.

247
00:21:04,375 --> 00:21:06,333
Пожалуйста, будь осторожен.

248
00:21:07,500 --> 00:21:10,458
Ты знаешь, что произойдёт,
если тебя поймают.

249
00:21:12,083 --> 00:21:13,625
К тебе будут относиться хуже,

250
00:21:13,625 --> 00:21:15,291
чем к румынским верующим,

251
00:21:15,834 --> 00:21:18,417
если это вообще возможно.

252
00:21:19,041 --> 00:21:22,500
Если б моя жизнь принадлежала мне,
я бы уже всё бросил.

253
00:21:24,250 --> 00:21:26,834
Все мы принадлежим Христу, не так ли?

254
00:21:29,000 --> 00:21:30,625
Ты сам подал пример.

255
00:23:09,417 --> 00:23:11,834
Последнее, что я слышал о Петре,

256
00:23:11,834 --> 00:23:14,917
это то, что его арестовали
и отправили в тюрьму.

257
00:23:15,750 --> 00:23:17,458
Пребывает ли он сейчас на небе,

258
00:23:17,458 --> 00:23:19,959
или продолжает свою борьбу на земле,

259
00:23:20,500 --> 00:23:22,000
мне не известно.

260
00:23:23,250 --> 00:23:26,000
Пётр отважно нёс служение,

261
00:23:26,000 --> 00:23:28,542
а мы усвоили новый урок.

262
00:23:29,166 --> 00:23:32,542
Каждая душа, обращенная ко Христу,

263
00:23:32,542 --> 00:23:36,041
также должна обращать
к Нему души других.

264
00:23:37,000 --> 00:23:38,166
Любой ценой.

265
00:23:57,250 --> 00:23:58,417
Ты такой нарядный!

266
00:24:00,500 --> 00:24:01,208
Знаешь,

267
00:24:02,166 --> 00:24:04,083
а может ты проведёшь свадьбу,

268
00:24:04,500 --> 00:24:07,250
а я целый день буду
играть на улице? Ммм?

269
00:24:08,000 --> 00:24:08,500
Нет.

270
00:24:08,500 --> 00:24:09,375
Нет? Нет?

271
00:24:11,750 --> 00:24:12,500
Ладно.

272
00:24:14,500 --> 00:24:16,333
Увидимся в церкви
через час. Хорошо?

273
00:24:16,375 --> 00:24:17,417
Один час?

274
00:24:18,333 --> 00:24:20,291
Если я выйду сейчас,

275
00:24:20,291 --> 00:24:21,625
то приду раньше вас.

276
00:24:23,333 --> 00:24:25,166
Не заставляй нас ждать.

277
00:24:25,959 --> 00:24:28,166
Разве я опаздываю?

278
00:24:28,208 --> 00:24:31,667
Нет. Это мы всегда приходим рано.

279
00:24:32,083 --> 00:24:32,917
Правда.

280
00:24:37,583 --> 00:24:41,417
Сабина не даром беспокоилась,
чтобы я не опоздал на свадьбу.

281
00:24:44,625 --> 00:24:48,917
Меня легко было отвлечь, особенно
самым маленьким среди нас.

282
00:24:51,542 --> 00:24:53,291
Добрый день, Маргарита!

283
00:24:53,291 --> 00:24:54,542
Гуляешь с ребенком?

284
00:24:55,125 --> 00:24:58,583
Замечательно!
Девочка? Мальчик!

285
00:24:59,000 --> 00:25:01,667
Сейчас мы возьмем тебя на ручки...

286
00:25:08,083 --> 00:25:09,000
Вот! Так!

287
00:25:11,834 --> 00:25:16,834
На кого-ты похож? Гм?
О, на папу и на маму...

288
00:25:20,458 --> 00:25:22,250
Благословляю тебя, Маргарита! .

289
00:25:22,291 --> 00:25:25,500
В тот день Сабина
не зря волновалась.

290
00:25:27,667 --> 00:25:29,667
Я опоздал.

291
00:25:56,041 --> 00:25:58,041
Я знал, куда меня везут.

292
00:25:59,000 --> 00:26:01,917
Такие похищения стали обычными.

293
00:26:04,000 --> 00:26:04,583
Извините.

294
00:26:04,583 --> 00:26:05,458
Молчать!

295
00:26:06,959 --> 00:26:08,625
Ответьте лишь на один вопрос.

296
00:26:08,625 --> 00:26:10,250
Мы ничего не скажем.

297
00:26:10,291 --> 00:26:12,250
Пусть спросит. Что это изменит?

298
00:26:12,542 --> 00:26:14,250
Какой сегодня день?

299
00:26:14,291 --> 00:26:15,166
Что?

300
00:26:16,125 --> 00:26:18,750
Дата. Я хочу знать дату.

301
00:26:19,917 --> 00:26:22,667
Его ещё не били,
а он уже тронулся умом.

302
00:26:23,375 --> 00:26:28,959
Я обнаружил в Библии 366 стихов,
призывающих нас не бояться.

303
00:26:30,792 --> 00:26:32,917
По стиху на каждый день года –

304
00:26:32,917 --> 00:26:35,458
и даже один на високосный год.

305
00:26:35,500 --> 00:26:36,792
Ты знаешь, кто мы?

306
00:26:37,208 --> 00:26:37,667
Да.

307
00:26:38,834 --> 00:26:40,500
И куда мы едем?

308
00:26:40,917 --> 00:26:41,500
Да.

309
00:26:42,792 --> 00:26:44,583
И всё, что ты хочешь узнать – это дата?

310
00:26:44,625 --> 00:26:46,250
Сегодня 29 февраля.

311
00:26:48,375 --> 00:26:53,333
То был високосный год.
29 февраля 1948 года.

312
00:26:54,166 --> 00:26:56,208
Я помню стих на тот день.

313
00:26:56,834 --> 00:26:59,208
Псалм 56, стих 3.

314
00:26:59,875 --> 00:27:04,125
«Когда я в страхе,
на Тебя я уповаю».

315
00:27:48,125 --> 00:27:51,417
Хорошая, но короткая речь на Съезде.

316
00:27:55,792 --> 00:27:57,792
У тебя, наверное, много друзей.

317
00:28:03,291 --> 00:28:06,291
Они тебе помогают… нет?

318
00:28:12,750 --> 00:28:14,667
Может мы договоримся.

319
00:28:17,667 --> 00:28:20,250
Ты назовёшь их имена.

320
00:28:23,542 --> 00:28:25,083
А я тебе могу помочь.

321
00:28:30,875 --> 00:28:33,500
Я не люблю пытать людей.

322
00:28:36,250 --> 00:28:37,917
Я могу застрелить тебя.

323
00:28:40,542 --> 00:28:41,458
Полковник,

324
00:28:43,083 --> 00:28:45,417
Вы говорите, что
можете меня застрелить.

325
00:28:45,417 --> 00:28:46,375
Я это знаю.

326
00:28:49,500 --> 00:28:52,583
Если Вы это сделаете, я отправлюсь
к Тому, Кого люблю.

327
00:28:54,750 --> 00:28:55,834
Есть Бог…

328
00:28:58,208 --> 00:29:00,000
и жизнь вечная.

329
00:29:01,875 --> 00:29:04,333
Мы не убийцы, как нацисты.

330
00:29:05,583 --> 00:29:07,250
Мы хотим, чтобы ты жил

331
00:29:08,166 --> 00:29:09,375
и страдал.

332
00:29:13,959 --> 00:29:16,583
Позволь представить
тебе товарища Бринзару.

333
00:29:17,583 --> 00:29:18,959
Товарищ Бринзару!

334
00:29:25,125 --> 00:29:27,041
Раньше видел карцер?

335
00:29:30,542 --> 00:29:32,458
Тебе понравится.

336
00:29:47,750 --> 00:29:50,667
Нас заставляли стоять
в деревянных ящиках,

337
00:29:50,667 --> 00:29:53,083
лишь немного больше нас самих.

338
00:29:58,500 --> 00:30:03,375
Изнутри со всех сторон торчали
острые, как лезвия, гвозди.

339
00:30:08,166 --> 00:30:13,708
Нас заставляли стоять так на
протяжении бесчисленных часов,

340
00:30:13,708 --> 00:30:16,125
иногда даже дней.

341
00:30:21,333 --> 00:30:24,708
Я не люблю рассказывать
о наших тяжких страданиях.

342
00:30:25,667 --> 00:30:27,375
Когда вспоминаю о них –

343
00:30:28,250 --> 00:30:29,417
теряю сон.

344
00:30:31,542 --> 00:30:33,542
Говори со мной,

345
00:30:34,542 --> 00:30:36,750
а не со своим Богом.

346
00:30:41,166 --> 00:30:43,667
Я покажу тебе свои игрушки.

347
00:30:50,250 --> 00:30:53,083
Я помню пастора по имени Флореску.

348
00:31:05,458 --> 00:31:10,375
Коммунисты хотели, чтобы он выдал
имена членов своей церкви.

349
00:31:12,750 --> 00:31:17,000
Но он отказался предавать
своих братьев и сестёр.

350
00:34:31,917 --> 00:34:35,500
Стены камеры были красными
от крови мальчика.

351
00:34:36,083 --> 00:34:39,792
Но он умер с именем Иисуса на устах.

352
00:34:41,458 --> 00:34:43,750
Наш дорогой брат Флореску

353
00:34:43,750 --> 00:34:46,458
уже никогда не был таким, как раньше.

354
00:34:48,375 --> 00:34:49,917
А кто смог бы?

355
00:35:18,125 --> 00:35:22,208
Три года я пребывал в
одиночном заключении.

356
00:35:23,583 --> 00:35:27,208
Моей компанией были
только мои мысли.

357
00:35:28,458 --> 00:35:30,542
Но у меня был Бог.

358
00:35:41,917 --> 00:35:45,667
Я вспомнил слова
мученика Савонаролы.

359
00:35:45,667 --> 00:35:46,625
Он писал:

360
00:35:47,208 --> 00:35:49,375
«Есть два типа христиан:

361
00:35:50,083 --> 00:35:52,375
те, кто искренне верят в Бога,

362
00:35:52,959 --> 00:35:56,792
и те, кто так же искренне
верят, что они верят».

363
00:35:57,959 --> 00:35:59,625
Верил ли я в Бога?

364
00:36:00,291 --> 00:36:02,959
Пришло время это проверить.

365
00:36:11,333 --> 00:36:12,458
Каждый вечер,

366
00:36:12,458 --> 00:36:15,917
когда в 10 часов раздавался
сигнал отбоя ко сну,

367
00:36:16,250 --> 00:36:20,291
я начинал свою обычную практику –
молитву перед сном.

368
00:36:23,542 --> 00:36:26,667
Конечно же, молитва
была запрещена.

369
00:36:26,750 --> 00:36:28,208
Опять молишься?

370
00:36:54,208 --> 00:36:56,083
Сабину также арестовали.

371
00:36:56,333 --> 00:36:58,458
Тайная полиция пришла среди ночи,

372
00:36:58,458 --> 00:36:59,708
обвинив её в том,

373
00:36:59,708 --> 00:37:02,583
что она прячет в
нашей квартире оружие.

374
00:37:05,500 --> 00:37:06,834
Откройте дверь.

375
00:37:11,708 --> 00:37:13,000
Сабина Вурмбранд?

376
00:37:24,333 --> 00:37:26,750
Мы знаем, что Вы
прячете оружие.

377
00:37:27,583 --> 00:37:29,208
Здесь нет оружия.

378
00:37:34,875 --> 00:37:37,417
Единственное оружие
в нашем доме – вот.

379
00:37:38,208 --> 00:37:40,708
Позвольте мне помолиться
перед тем, как идти.

380
00:37:51,041 --> 00:37:52,083
Отче наш –

381
00:37:54,917 --> 00:37:57,542
Ты сказал, что мы гонимы,
но не оставлены.

382
00:37:58,208 --> 00:38:00,458
Пожалуйста, не оставь нас сейчас.

383
00:38:02,041 --> 00:38:04,375
Пусть наши страдания
прославят Тебя,

384
00:38:04,959 --> 00:38:05,875
и через них

385
00:38:07,125 --> 00:38:10,166
мы изольём Твою любовь. Аминь.

386
00:38:11,291 --> 00:38:12,083
Аминь.

387
00:38:12,917 --> 00:38:13,750
Михай,

388
00:38:15,208 --> 00:38:16,000
послушай.

389
00:38:16,291 --> 00:38:18,083
Ты должен быть сильным!

390
00:38:22,875 --> 00:38:24,083
Я готова.

391
00:38:38,291 --> 00:38:40,291
Сабина!

392
00:38:43,208 --> 00:38:44,875
Сабина!

393
00:38:50,000 --> 00:38:51,625
Михай!

394
00:38:52,959 --> 00:38:57,667
Сабина вместе с тысячами других
политических заключённых

395
00:38:57,667 --> 00:39:00,041
была отправлена на
строительство канала,

396
00:39:00,041 --> 00:39:03,542
который должен был соединить
Чёрное море и Дунай.

397
00:39:07,166 --> 00:39:10,792
Канал должен был символизировать
достижения коммунистов.

398
00:39:13,291 --> 00:39:15,041
Некоторые инженеры-коммунисты

399
00:39:15,041 --> 00:39:18,500
пытались предупредить партийное
руководство, что канал,

400
00:39:18,500 --> 00:39:21,625
так, как он спроектирован,
не будет действовать.

401
00:39:24,208 --> 00:39:25,792
Их расстреляли.

402
00:39:29,166 --> 00:39:32,417
Каждая женщина,
независимо от её состояния,

403
00:39:32,417 --> 00:39:36,500
была обязана перенести
за день 2 тонны земли.

404
00:39:39,166 --> 00:39:43,000
Каждый день Сабина цитировала
слова из Писания –

405
00:39:43,625 --> 00:39:46,125
и часто они облетали лагерь.

406
00:39:46,625 --> 00:39:50,542
Славьте Господа, ибо Он благ,
ибо вовек милость Его.

407
00:39:51,500 --> 00:39:52,417
Славьте Господа…

408
00:39:52,458 --> 00:39:55,458
Хватит говорить!
Ты хочешь ночь в карцере?

409
00:40:06,208 --> 00:40:07,917
Должно быть сегодня суббота.

410
00:40:14,208 --> 00:40:15,375
Сегодня суббота.

411
00:40:16,041 --> 00:40:18,458
Они снова бьют адвентистов
седьмого дня.

412
00:40:48,041 --> 00:40:50,708
Молитвы были моим спасением.

413
00:40:51,375 --> 00:40:55,458
Даже побои не могли препятствовать
мне разговаривать с Богом.

414
00:40:56,333 --> 00:40:59,917
Моя жена и сын всегда
были рядом со мной –

415
00:41:00,250 --> 00:41:02,417
в моих молитвах.

416
00:41:41,000 --> 00:41:42,959
Вот эта самая умная!

417
00:42:00,333 --> 00:42:01,959
Тебе нужно помыться!

418
00:42:02,667 --> 00:42:03,875
Брось её в канал.

419
00:42:43,250 --> 00:42:44,792
И где теперь твой Бог?

420
00:42:45,417 --> 00:42:47,041
Почему же Он тебя не спас?

421
00:42:54,166 --> 00:42:55,542
Он спас меня…

422
00:42:57,250 --> 00:42:59,291
…Вашими руками, и я жива.

423
00:43:04,917 --> 00:43:06,000
В тот день,

424
00:43:06,000 --> 00:43:09,834
ударившись о скалы Дуная,
Сабина сломала два ребра.

425
00:43:12,750 --> 00:43:16,542
В трудовых лагерях женщины
жестоко страдали,

426
00:43:17,041 --> 00:43:19,000
и многие умерли.

427
00:43:35,291 --> 00:43:36,000
Каждый раз,

428
00:43:36,000 --> 00:43:38,917
когда меня переводили
из камеры в камеру,

429
00:43:38,917 --> 00:43:41,041
я находил других верующих.

430
00:43:41,667 --> 00:43:42,708
Конечно же,

431
00:43:42,708 --> 00:43:45,458
проповедь в тюрьме
была строго запрещена.

432
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
Вопрос был не в том,
поймают ли тебя,

433
00:43:49,000 --> 00:43:53,417
а в том, как сильно
тебя при этом побьют.

434
00:43:55,000 --> 00:43:56,417
Снова проповедуешь?

435
00:43:57,000 --> 00:43:58,542
Вставай, пошли!

436
00:43:59,667 --> 00:44:02,083
Что расселся, давно получал?

437
00:44:08,083 --> 00:44:10,667
Ты все не унимаешься...
Проповедуешь?

438
00:44:11,125 --> 00:44:15,000
Сейчас я тебе покажу
СВОЮ проповедь... Иди!

439
00:44:28,542 --> 00:44:30,083
Я видел много раз,

440
00:44:30,083 --> 00:44:32,458
как брата вытаскивали
из нашей камеры за то,

441
00:44:32,458 --> 00:44:35,959
что он проповедовал,
и вели в «камеру пыток».

442
00:44:39,166 --> 00:44:43,000
Его били ногами и дубинами,

443
00:44:43,000 --> 00:44:46,542
резали и всевозможно пытали.

444
00:45:24,166 --> 00:45:25,750
На чём я остановился?

445
00:45:28,166 --> 00:45:29,458
«Блаженны

446
00:45:30,417 --> 00:45:32,166
изгнанные за правду,

447
00:45:33,667 --> 00:45:34,959
ибо их есть

448
00:45:35,542 --> 00:45:37,041
Царство Небесное».

449
00:45:37,166 --> 00:45:39,250
Мы не прекращали проповедовать.

450
00:45:39,458 --> 00:45:43,542
Мы заключили со своими
тюремщиками взаимовыгодную сделку:

451
00:45:43,542 --> 00:45:46,333
мы проповедовали,
а они нас били.

452
00:45:46,458 --> 00:45:47,750
И все были довольны.

453
00:45:50,000 --> 00:45:54,000
Меня били по ступням
так часто и так жестоко,

454
00:45:54,375 --> 00:45:57,917
что я больше никогда
не мог нормально ходить.

455
00:46:01,834 --> 00:46:05,083
Неужели в Вашем
сердце нет сострадания?

456
00:46:05,917 --> 00:46:08,166
Нельзя приготовить омлет,

457
00:46:08,166 --> 00:46:10,166
не разбив скорлупу яиц.

458
00:46:13,583 --> 00:46:15,000
Говорил Ленин.

459
00:46:19,208 --> 00:46:22,959
Но, когда разбиваешь яйцо,
никому не больно.

460
00:46:24,458 --> 00:46:26,291
Мы же – люди.

461
00:46:27,708 --> 00:46:29,333
Каждый удар приносит нам боль.

462
00:46:29,333 --> 00:46:30,750
Мне всё равно.

463
00:46:32,875 --> 00:46:34,083
Нет Бога.

464
00:46:35,333 --> 00:46:37,458
Нет наказания за зло.

465
00:46:40,500 --> 00:46:43,542
Я благодарен Богу,
в Которого не верю,

466
00:46:44,208 --> 00:46:46,166
что могу дать волю злу,

467
00:46:46,708 --> 00:46:49,375
которое есть в моем сердце.

468
00:46:53,667 --> 00:46:58,250
Мне было бы очень жаль,
если бы человека съел крокодил,

469
00:46:58,250 --> 00:47:00,834
но я не могу упрекать крокодила.

470
00:47:01,166 --> 00:47:05,083
Я понял, что так же можно
сказать и о моих мучителях.

471
00:47:12,208 --> 00:47:15,417
Коммунизм лишил их
всякой человечности.

472
00:47:16,000 --> 00:47:19,417
Они погрязли в немыслимых
глубинах жестокости.

473
00:47:20,083 --> 00:47:22,542
Их действиями руководил мрак,

474
00:47:22,792 --> 00:47:27,375
и только Божья любовь
могла излечить их.

475
00:47:54,125 --> 00:47:56,834
Снова молишься?

476
00:47:58,125 --> 00:47:59,417
Безумец!

477
00:47:59,417 --> 00:48:02,333
Твоя жена в тюрьме,
твой сын – сирота,

478
00:48:03,834 --> 00:48:05,583
твоя жизнь закончена,

479
00:48:05,583 --> 00:48:09,083
а ты всё равно молишься
своему мнимому Богу.

480
00:48:11,166 --> 00:48:14,333
О чём – о чём ещё тебе
осталось молиться?

481
00:48:16,250 --> 00:48:18,208
Я молился о Вас.

482
00:48:44,417 --> 00:48:45,750
Находясь в тюрьме,

483
00:48:45,750 --> 00:48:48,542
я заболел тяжелой
формой туберкулёза.

484
00:48:49,208 --> 00:48:52,750
В то время он был зачастую
смертным приговором,

485
00:48:53,208 --> 00:48:56,708
и меня перевели в тюрьму,
расположенную в Карпатах.

486
00:48:58,500 --> 00:49:01,125
Если узника ждал наихудший исход,

487
00:49:01,125 --> 00:49:03,959
его отправляли в палату №4.

488
00:49:06,875 --> 00:49:11,792
Никто никогда ещё не
покидал палату №4 живым.

489
00:49:20,041 --> 00:49:22,083
Если Господь – мой Пастырь,

490
00:49:26,792 --> 00:49:28,333
что ещё мне нужно?

491
00:49:32,917 --> 00:49:35,583
Если Он сделал так,
что я оказался на этом одре,

492
00:49:38,083 --> 00:49:39,750
кто я такой, чтобы спорить?

493
00:49:40,792 --> 00:49:43,708
Иногда в тюрьмах
проповедовали пасторы,

494
00:49:43,750 --> 00:49:46,708
но чаще это делали
обычные верующие,

495
00:49:46,708 --> 00:49:48,417
вдохновлённые Святым Духом.

496
00:49:50,083 --> 00:49:52,875
Имя одного из них было Маткевич.

497
00:49:56,125 --> 00:49:58,959
Он был очень болен,
на грани смерти.

498
00:49:58,959 --> 00:50:00,834
Когда его семья узнала об этом,

499
00:50:00,834 --> 00:50:04,458
то передала лекарства,
чтобы спасти ему жизнь.

500
00:50:06,291 --> 00:50:08,291
Хорошие новости, Маткевич.

501
00:50:09,458 --> 00:50:11,417
Тебе пришла посылка…

502
00:50:13,834 --> 00:50:15,208
с лекарствами.

503
00:50:18,750 --> 00:50:19,500
Пошли.

504
00:50:24,959 --> 00:50:26,083
Нет, нет.

505
00:50:27,583 --> 00:50:28,959
Только ты.

506
00:51:24,000 --> 00:51:26,792
Мне запрещено давать
заключённым лекарства.

507
00:51:34,959 --> 00:51:38,417
Но если ты мне поможешь,
я дам их тебе,

508
00:51:39,542 --> 00:51:40,708
и ты будешь жить.

509
00:51:45,333 --> 00:51:47,166
Я не стану предателем.

510
00:51:49,542 --> 00:51:50,792
Браво!

511
00:51:50,792 --> 00:51:53,625
Мне нравится стойкий солдат.

512
00:51:56,083 --> 00:51:57,834
Он рассказал Маткевичу,

513
00:51:58,250 --> 00:52:02,208
что его часто били из-за
доносов сокамерников.

514
00:52:02,834 --> 00:52:05,625
Христос учил нас
любить своих врагов.

515
00:52:08,458 --> 00:52:11,375
Я не отплачу злом за зло.

516
00:53:07,500 --> 00:53:10,417
Маткевич умер у меня на глазах.

517
00:53:10,834 --> 00:53:14,458
Я видел, как он переходил
в вечность, прославляя Бога.

518
00:53:15,708 --> 00:53:19,542
В той камере я был свидетелем
смерти многих людей.

519
00:53:20,125 --> 00:53:23,417
И важно было то,
что никто не умер атеистом.

520
00:53:24,208 --> 00:53:26,125
Никто из них не умер,

521
00:53:26,125 --> 00:53:28,667
не примирившись с Богом и людьми.

522
00:53:29,667 --> 00:53:33,375
Многие попадали в
палату №4 неверующими,

523
00:53:33,375 --> 00:53:34,542
но я видел,

524
00:53:34,542 --> 00:53:38,542
как перед лицом смерти
их неверие растворялось.

525
00:53:39,500 --> 00:53:42,375
Многие люди думают,
что они религиозны,

526
00:53:42,375 --> 00:53:45,291
но на самом деле
таковыми не являются,

527
00:53:45,708 --> 00:53:48,792
также, как некоторые думают,
что они атеисты,

528
00:53:48,792 --> 00:53:50,458
однако это не так.

529
00:53:55,333 --> 00:53:57,125
После освобождения

530
00:53:57,125 --> 00:54:00,333
Сабина понятия не имела,
жив я или мёртв.

531
00:54:02,417 --> 00:54:06,375
Пока однажды наш друг
не нашёл меня в палате №4.

532
00:54:10,041 --> 00:54:13,583
Доктор Луиджи работал в
подполье и под прикрытием.

533
00:54:14,375 --> 00:54:16,041
Он стал христианином

534
00:54:16,041 --> 00:54:18,875
и хотел отречься от
коммунистической партии,

535
00:54:18,875 --> 00:54:21,333
но мы уговорили его остаться

536
00:54:21,333 --> 00:54:23,542
и найти способ служить Христу.

537
00:54:24,041 --> 00:54:27,291
Его жертва была
наибольшей среди нас,

538
00:54:27,291 --> 00:54:31,125
потому что даже его семья
и друзья были убеждены,

539
00:54:31,125 --> 00:54:34,834
что он предал Бога
и вернулся в партию.

540
00:54:35,208 --> 00:54:36,208
Вурмбранд,

541
00:54:39,375 --> 00:54:40,667
ты ли это?

542
00:54:42,417 --> 00:54:44,333
Я слышал, что ты умер.

543
00:54:47,583 --> 00:54:49,250
Возможно, завтра.

544
00:54:51,500 --> 00:54:53,834
Сабина почувствует облегчение

545
00:54:53,834 --> 00:54:55,417
хотя бы на один день.

546
00:55:01,875 --> 00:55:02,834
Ты можешь

547
00:55:03,500 --> 00:55:05,667
передать ей сообщение?

548
00:55:07,083 --> 00:55:07,834
Могу.

549
00:55:11,542 --> 00:55:12,875
Скажи ей,

550
00:55:14,041 --> 00:55:15,625
что я жив.

551
00:55:20,000 --> 00:55:21,000
Что я

552
00:55:22,333 --> 00:55:23,417
люблю её.

553
00:55:33,333 --> 00:55:34,041
Скажи,

554
00:55:37,417 --> 00:55:38,708
что Бог здесь.

555
00:55:43,625 --> 00:55:49,375
Спроси, может ли она передать
свиные рёбрышки с полентой.

556
00:55:52,625 --> 00:55:55,125
Кухня здесь отвратительная.

557
00:55:55,333 --> 00:55:57,792
Ты плохо выглядишь, Ричард.

558
00:55:59,542 --> 00:56:01,917
Моя душа поёт,

559
00:56:03,041 --> 00:56:04,959
но тело не очень.

560
00:56:05,333 --> 00:56:08,917
Туберкулёз – не шутка.
Тебе нужны лекарства.

561
00:56:08,917 --> 00:56:10,458
Я попытаюсь достать.

562
00:56:10,708 --> 00:56:13,834
Тогда достань лекарства
для всех нас.

563
00:56:14,208 --> 00:56:16,000
Без лечения ты умрёшь.

564
00:56:18,500 --> 00:56:23,375
Мне предрекали две недели
много месяцев назад.

565
00:56:24,417 --> 00:56:26,458
Я потерял счёт дням.

566
00:56:35,875 --> 00:56:37,458
Есть проблемы, доктор?

567
00:56:38,959 --> 00:56:39,625
Да.

568
00:56:41,166 --> 00:56:42,375
У этого жар.

569
00:56:42,375 --> 00:56:44,208
Если ему не дать
лекарств, он…

570
00:56:44,250 --> 00:56:44,917
Умрёт?

571
00:56:48,708 --> 00:56:50,000
Они все умрут.

572
00:56:50,625 --> 00:56:52,458
Это палата №4.

573
00:56:55,250 --> 00:56:58,583
Коммунистическая идеология –
«ни что другое, как религия

574
00:56:58,583 --> 00:57:01,458
сатаны на земле»,
– сказал человек,

575
00:57:01,458 --> 00:57:04,166
прошедший через
коммунистические тюрьмы.

576
00:57:06,000 --> 00:57:09,041
Она унесла жизни
сотен тысяч верующих,

577
00:57:10,875 --> 00:57:13,041
но ей не удалось сломить тех,

578
00:57:13,041 --> 00:57:15,750
которые не хотели
потерять свои души,

579
00:57:15,750 --> 00:57:19,959
а всем своим естеством
держались Христа,

580
00:57:19,959 --> 00:57:25,625
перенося ужасные страдания
и умерев от рук коммунистов.

581
00:57:29,708 --> 00:57:33,458
Они приобрели венец славы.

582
00:58:28,417 --> 00:58:32,375
Я имел честь быть в одной
тюрьме с великими святыми,

583
00:58:32,375 --> 00:58:35,583
героями веры,
которых можно приравнять

584
00:58:35,583 --> 00:58:37,875
к христианам первого века.

585
00:58:42,625 --> 00:58:47,208
Они отдавали десятину со
своих крохотных порций

586
00:58:47,208 --> 00:58:49,291
самым слабым заключённым.

587
00:58:49,291 --> 00:58:53,250
Они проводили причастие
из того мизера, что имели.

588
00:58:53,250 --> 00:58:57,417
Они верно свидетельствовали
своим мучителям.

589
00:58:57,417 --> 00:59:00,834
Они с радостью готовы
были умереть за Христа.

590
00:59:00,834 --> 00:59:04,625
Даже наши цепи были нам
музыкальными инструментами,

591
00:59:04,625 --> 00:59:07,959
и мы вместе славили Господа.

592
00:59:26,667 --> 00:59:30,458
Сверхъестественное стало естественным.

593
00:59:34,333 --> 00:59:37,125
Я увидел прекрасное.

594
00:59:51,583 --> 00:59:54,708
[Гимн на румынском]

595
01:00:03,166 --> 01:00:07,250
В общем я провёл
в тюрьме 14 лет.

596
01:00:08,542 --> 01:00:13,667
Многие годы я не видел звёзд,
птиц и даже бабочек.

597
01:00:14,875 --> 01:00:18,625
Но я по-прежнему всем
сердцем люблю русских,

598
01:00:19,333 --> 01:00:21,458
даже коммунистов.

599
01:00:23,166 --> 01:00:26,041
Они могут убивать христиан,

600
01:00:26,041 --> 01:00:30,208
но не могут убить нашу к ним любовь.

601
01:00:30,375 --> 01:00:33,458
Я ненавижу коммунистическую систему –

602
01:00:33,458 --> 01:00:35,708
но я люблю людей.

603
01:00:36,583 --> 01:00:39,875
Мы увидели новую
форму христианства,

604
01:00:39,875 --> 01:00:44,458
где любовь Христа побеждает всё.

605
01:00:44,708 --> 01:00:46,917
[Гимн на румынском]

